2012. december 9.

Pixy Gale háttér

Egy háttér, amit a Pixy Gale második kötetében az egyik színes oldal módosítgatásával csináltam. Jobban mondva 2 háttér, egy széles, és egy normál képernyős verzió.
Előkép:

Csak gondoltam feltöltöm ide. Lehet, hogy majd fogok még néhány hátteret felrakni mindenféle mangákból.
Ezen a háttéren többnyire a padlógrafikát rajzolgattam a szélesképernyős verzió két oldalán több-kevesebb sikerrel, meg a Pixy Gale feliratot alakítgattam, amíg el nem nyerte a jelenlegi formáját.

Letöltés

-Draconic

2012. december 8.

Egy töredék, és egy monológ

Itt a következő fejezete ennek a nagyszerű mangának. Vajon miért van az, hogy a kedvenc mangáimat rajtam kívül nem sokan kedvelik? Persze nem mindet, na de mégis... Nem baj, még egy fejezet, és utolérem az angol fordítást. Utána majd együtt várok a néhány lelkes olvasóval (remélem lesz ilyen), hogy elolvashassuk a maradék 2 fejezetet.

Ennek kapcsán merül fel a következő probléma... Tudom, hogy a Spirál egy nagyszerű manga, és hogy mindenki imádja, és azt szeretnétek ha minden fordítással töltött percemet azzal tölteném, hogy azon dolgozzak, de ez lehetetlen. Időnként kell más is. Mindegy mennyire szereted a kedvenc ételed, ha egy évig csak azt kéne enned, nem bírnád ki... Igen, még minimum egy év amíg befejezem a Spirált. Jó esetben...

Többek között ezért is kezdtem bele a Szerelem Töredékeibe. Fordítani akartam valami apróságot, ami nem 77 hosszú fejezetből áll, aminek látom a végét és belátható időn belül el is érem. Meg azért mert ez a manga megérdemli, hogy le legyen fordítva. Mint ahogy a credit oldalon látható Pixy Gale is. Persze ez is csak egy lehetőség, mint oldalt a tervezett projectek listán a Hashiru Kakeru Subaru, meg a Past Future. Meg van még néhány ötletem. Majd lehet, hogy időnként berakok egyet-egyet a credit oldalakra... Azok is azért vannak, hogy szórakozzak velük :D :D

Ha kommentben megmondjátok, hogy milyen stílusú mangát kedveltek, akkor előfordulhat, hogy olyat fogok keresni a megüresedő helyre. De legalábbis figyelembe veszem a véleményeket. Úgy érzem nem fog sok egymásnak ellentmondó kérés érkezni...

A hosszú monológ végére pedig a letöltési link:
A Szerelem Töredékei 02

- Draconic

2012. december 3.

Üvegdoboz

Hosszú idő telt el, mióta elkészült a Spirál 32. fejezete, de végre itt a következő. Megint előkerül a nemlétező halaspalacsinta, és ezúttal mások is megerősítették a véleményem, hogy igen, a "fish crepes" ezt jelenti, és igen, ez nem létezik (a magyar nyelvben).

Tegnap elolvastam egy nagyszerű könyvet Brandon Sandersontól. Mindenkinek csak ajánlani tudom a könyveit, bár a magyar fordításukkal többnyire elégedetlen vagyok. Valami mindig megfog a könyveiben, bár változó, hogy mi. Ebben (Emperor's Soul) éppen a művészet mibenlétéről folytatott eszmefuttatások.

Ja, és jut eszembe. Eddig 2-en érdeklődtek a 30. fejezet után, meg elküldtem még két embernek, akik más miatt írtak nekem. Jó arány, kíváncsi vagyok a többi ember, aki olvassa a fordításaimat mit gondol a fejezet hiányáról.

Spirál 33. fejezet

- Draconic

2012. november 14.

Egy apróság

Túl vagyok egy fárasztó, hosszú, de nagyon jó hétvégén, és néhány fáradt és nem mondhatnám hogy nagyon jó hétköznapon. Egy átlagos fejezet kiadása sajnos reménytelen, de ezt a két oldalas apróságot azért megcsináltam.

Akik már olvasták a Szerelem Töredékei első fejezetét, (per pillanat 1 letöltés, dehát...) azoknak mindenképpen ajánlom ezt a 2 oldalnyi Darabkát. Akik pedig nem olvasták, azoknak azért ajánlom, mert ez a 2 oldal magában is élvezhető, és hátha úgy döntenek elolvassák az 1. fejezetet is.

Szerelem&Darabka 1

- Draconic

2012. november 3.

Spirál 32. fejezet

Az első Spirál fejezet ami a ezen a blogon jelenik meg :D:D Sacc per kb 3 ember még látni is fogja talán, de ha az ilyen apróságok zavarnának, akkor most nem létezne ez a blog... Talán szépen lassan több néző is lesz. És talán nem.

Vigyázat! NEM spoiler!
Hosszas kemény munka árán született meg a jelenlegi verziója ennek a fejezetnek. A "fish crepe" nevezetű nem létező étel nem létező fordítása (halas palacsinta) például sokáig eldöntetlen maradt. Addig még lehetséges a dolog, hogy Kousuke és Ryouko hoznak ilyen valamit Rionak, de hogy Ayumu ebből bármit is csináljon a mérhetetlen szakácstudományával... Háát... Ez már tényleg valószínűtlen...


32. fejezet

- Draconic

u.i.: Hajnali 4-kor jó érzés mangát feltölteni :D:D

2012. szeptember 16.

A Szerelem Töredékei - 1. fejezet

Az új project, amin szépen kis darabokban dolgoztam az utóbbi két hétben. Nagyon kis darabokban, mert szinte semmi időm nem volt foglalkozni akár a bloggal, akár a fordítással. A fejezet nagy része még augusztusban készült el, de mostanra lett kiadásra kész állapotban.

Egy rövid ismertetőt találhattok a mangáról az előző postban, az összes lefordított fejezettel együtt (ami pillanatnyilag 1, de ez nem ok arra, hogy felborítsuk a még nem létező rendszert). A többi fejezet majd jön valamilyen tempóban.

Az első fejezet: MediaFire

A Szerelem Töredékei

Fragments of Love
Egy nagyszerű yuri manga, ami kellemes oneshot stílusú fejezetkből van felépítve. Azt, hogy neki tetszik-e mindenki döntse el magának, de engem valami nagyon megfogott ebben a mangában. A töredékekből felépített jellemkép, a mély érzelmek, az egyedien megrajzolt szemek, vagy valami teljesen más. Helyenként komoly, helyenként humoros, és időnként határozottan filozofikus benyomást kelt.
Ajánlom mindenkinek, meg stb... Tényleg...

2012. augusztus 31.

Új Blog

Már jó régóta fordítok mangát angolról magyarra, de eddig úgy voltam vele, hogy minek ehez saját weblap. Felrakom ide, oda, aztán majd elolvassák. Aztán tartottam egy hosszú szünetet, és most úgy döntöttem újrakezdem a fordítást. Mert most épp ilyen a hangulatom... És a pillanat hevében csináltam egy blogot is. (Pár héttel a döntés után, hogy újrakezdem...)


Szóval, mire lehet, és mire nem lehet tőlem számítani?
Főként még mindig a Spirált fordítom, majd rakok fel időnként fejezeteket, illetve le lehet majd tölteni a korábbi fejezeteket.

3 dolog, amire ne számítsatok:
- Rendszeres fejezetek, updatek, stb
- Bármiféle következetesség a fordított mangák stílusában
- Értelmes ismertetők

Egy valami van, amire nyugadtan számíthattok: Minőség. (A korai munkáimra sajnos ez nem biztos, hogy vonatkozik...)

Are You Alice?

Are You Alice?
Ennek a mangának az olvasásához kell egy bizonyos tudatállapot... A klasszikus történet szerepei kiosztva, a nemek kicsit megkeverve, és néhány új szabály. Senki nem nézhet hátra, a Szívek Királynőjének a parancsait aki megszegi az meghal, meg hasonlók. A játék célja az, hogy Alice megölje a Fehér Nyulat. Igazán egyszerű...

Dance in the Vampire Bund

Dance in the Vampire Bund
Egy akció manga egy enyhe romantikus háttérszállal. A két főszereplő egy vérfarkas, meg egy vámpír hercegnő. A jó hosszú ismertető után egy kis személyes vélemény. Eleinte nagyon élveztem a mangát, de mostanra úgy érzem, hogy minden egyes arc-al egy kicsit lejjebb lép a színvonala. Nem éri el a kritikus pontot, de valahogy nem érzem azt a lelkesedést iránta, mint az elején.

Spirál



Spiral - Suiri no Kizuna
Egy nagyszerű krimi enyhe fantasy beütéssel. Azért kezdtem el fordítani, mert kiakasztott az anime. 25 rész, az első 15 követi a manga történetét, onnantól kezdve viszont semmi köze hozzá. Ráadásul olyan apróságok nem is derülnek ki benne, hogy mi lett Kiyotakával, és hogy mi a Penge Gyermekek átka. Ja tényleg... Vajon miért fordították a Blade Children-t Végzet Gyermekeire?? Az eredeti kifejezés (japánul is Blade Children volt) okkal volt az, ami, nem pedig csak egy véletlenszerű név egy adag gyerekre. Majd részletezve lesz, amikor eljutok odáig.